понедельник, 18 июня 2012 г.

Локализация или «русский кошмар»?

В очередной раз удивил подход хайтековых лакшери-брендов к локализации их продукции. Ну уж при рекомендованных нормах маржи реселлеров, близких к 100%, можно было бы и не экономить на спичках (принцип «давай закурим: мои – сигареты, твои – спички»). Но классики политэкономии правы и тут тоже, да.



ps: Купил супруге Panasonic LX5. И скачал краткую инструкцию от Leica D-LUX5, как «более фотографический» (по сравнению с LX5) вариант нарезки большой инструкции. И сильно удивился уровню смысловых и терминологических ошибок. В частности, назвать аутлет разъемом, а не розеткой, мог только очень альтернативно одаренный переводчик. Ну и купюры в русской инструкции – странное «кроилово», очень. Инструкции на русском языке представляют собой собрание смысловых ошибок, не говоря уже о русском варианте меню в прошивках – там вообще ребус. Зато все счастливы: эффективные™ менеджеры сэкономили бюджет, а переводчики-дауншифтеры урвали свой бакшиш. В итоге счастливы все, кроме эндюзеров. К слову говоря, инструкция LX5 оказалась практически такой же, но  немного культурнее сверстана (из-за этого не так сильно режет глаз).
НО! БЛЕАТЪ! LX5 стоит ~12.500, а D-LUX5 – аж 36.000. Шоб я жЫлЪ*.

Теперь в задумчивости – что делать. Редактировать для жены эту инструкцию, или же заново переводить. Жена просит «нормальный перевод».

*) Если кто-то чего-то все еще не понял – у этих камер идентичная начинка и всё остальное (Panasonic LX5 это, иначе говоря), только корпус и лейбл отличаются. И ведь кто-то покупает именно D-LUX5, не LX5.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Ваш комментарий откроется после проверки и подтверждения.
Благодарю за понимание необходимости проверки!